Ethnonyms
يعد موضوع النسب من الموضوعات التي لها طابع خاص في كثير من اللغات، ومن بينها لغة الهوسا. ولمعرفة كيفية صياغة النسب في لغة الهوسا أقدم هذه الورقة التي على بساطتها إلا أنها ذكرت جميع الأنماط التي يصاغ منها الاسم المنسوب ( النسب)
1- الصيغة الأساسية
والمعنى ] ba- [
تصاغ الكلمات التي تشير إلى المكان الأصلي للشخص أو الى
جنسيته أو إلى عرقه أو إلى الجماعة التي ينتمي إليها، بإضافة المورفيم (ba-)
قبل الاسم المراد النسبة إليه؛ بحيث تكون (a) ذات نغمة منخفضة؛ فتضاف السابقة (ba-)
وفي حالة الأسماء المذكرة فإنها تنتهي باللاحقة (e)
وذلك نحو:
·
Bagumale: رجل من جومالي
·
Bazamfare: رجل من زمفرا
وثمة أسماء قليلة
تنتهي بالصوائت (u
أو O أو a) بدلًا من الصائت (-e)عند النسبة إليها. أمثلة ذلك:
·
Baduku: صانع الجلد
(من dukunci/ صناعة
الجلود).
·
Bafada = bafade: رجل من الحاشية
( من fada/ قصر)
·
Bahago: رجل يساري أو شمالي
( من hagu /شمال – يسار)
·
Bakano= bakane: رجل كنوي
( من Kano /كنو).
أما
المفردة المؤنثة فإن النسبة إليها تكون أيضًا بإضافة السابقة (ba-) قبل اسم البلد أو العرق أو الجنس أو المهنة غير أننا نضيف إلى
الجذر لاحقة وهي الصائت (-a). والجدير بالذكر إلى أنه ثمة بعض القواوعد الصوتية التي تراعى
عند الكتابة وهي قاعدة تجاور الحركات، وتأتي على النحو التالي:
أمثلة ذلك:
-
Bagumale (m) bagumaliya (f) رجل أو امرأة من
جوميل
-
Bakano (m) bakanuwa (f)
رجل أو امرأة من كنو
أما في حالة الجمع فإن القاعدة المطردة أن تُستخدم
اللاحقة (-awa) والتي تضاف
إلى الجذر المعجمي من دون الصائت الأخير وأيضًا من دون السابقة (ba-)، وذلك مثل:
Bagulmale (m) gumalawa (pl)
وهاك قائمة بأكثر الكلمات شيوعًا في هذا الصدد والتي قُسمت إلى مجموعتين بناء على
دلالتها
(أ) ما يدل على الأصل الجغرافي أو العرق أو الجنس:
Namiji
|
Tamace
|
Jam’i
|
wuri
|
Ma’ana
|
Bafaranshe
|
Bafaranshiya
|
Faransawa
|
Faransa
|
نسبة إلى فرنسا
|
Bahaushe
|
Bahaushiya
|
Hausawa
|
Hausa
|
نسبة إلى قبيلة الهوسا
|
Bajamushe
|
Bajamushiya
|
Jamusawa
|
jamus
|
نسبة إلى ألمانيا
|
Bakatsine
|
Bakatsiniya
|
Katsinawa
|
Katsina
|
نسبة إلى كشنه
|
Balarabe
|
Balarabiya
|
Larabawa
|
Arab
|
نسبة إلى العرب
|
Bamisre
|
Bamisriya
|
Misrawa
|
Misra
|
نسبة إلى مصر
|
Basakkwace
|
Basakkwaciya
|
Sakkwatawa
|
Sakkwato
|
نسبة إلى سوكوتو
|
Bature
|
Baturiya
|
Turawa
|
Turai
|
نسبة إلى أوربا
|
Bayarbe
|
Bayarbiya
|
Yarabawa
|
Yoruba
|
نسبة إلى اليوربا
|
(ب)ما يدل على مهنة أو حالة:
Namiji
|
Tamace
|
Jam’i
|
Ma’ana
|
babambaxe
|
Babambaxiya
|
Bambaxawa
|
مغني – مادح
|
Baduku
|
Dukawa
|
صانع الجلود
|
|
Bafada
|
Bafadiya
|
Fadawa
|
حاشيه
|
Bakwanike
|
Kwanikawa
|
مهرج
|
|
Bamalike
|
Malikawa
|
تابع لصاحب المدرسة
|
وثمة عدد قليل
جدًا من الأسماء المنسوبة تصاغ فيها بناء على صيغة الجمع أي على الجذر فقط، بإضافة
(ba-) قبله مثل:
Bafatake تاجر from ( fatake ) (pl) farke/ falke (singuler)
Bagidaje بيتوتي from (gidaje( )pl( gida منزل
صيغة أخرى
لبناء النسب
وعلى الرغم من أن هذه
اللواصق تؤدي الغرض بشكل جبير جدًا فإننا نجد أنها لا تصلح للدخول على جميع
الجذور؛ ففي بعض الحالات تكون صياغة النسب عن طريق إضافة أحد الكلمتين التاليتين
إلى الأرض أو العرق أو الجنس. وهي على النحو التالي:
1- وتكون باستخدام
كلمة (mutumin أو mutuniyar أو mutanen – شخص أو شخصة أو أشخاص )
قبل الكلمة المراد النسبة إليها. مثل:
-
Mutumin / mutuniyar / mutanen Azare شخص من أزارى
-
Mutumin / mutuniyar / mutanen Gusauشخص من جوساو
-
Mutumin / mutuniyar / mutanen Moroko شخص من المغرب
-
Xan/ ‘yar
/ ‘yan qasar
Cadi تشادي
-
Xan/ ‘yar
/ ‘yan
Najeriya نيجري
-
Xan/ ‘yar
/ ‘yan Ingila
إنجليزي
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق